Legal english

Programa especializado

Oferta de valor 

Por la globalización, toda empresa o actividad profesional en Colombia puede asir las oportunidades cada vez mayores del comercio transnacional si logra expresarlas en contratos claros y eficaces que entreguen sus beneficios fluidamente, sin tropiezos. En este contexto es crítico que sus abogados y negociadores de contratos internacionales se capaciten para negociar y crear contratos en inglés útiles para los fines buscados. Abogados y negociadores no deben caer en la trampa de sembrar riesgos de pleitos innecesarios redactando contratos innecesariamente largos, confusos y con estipulaciones vagas o contradictorias. También es crítico que los abogados y asesores puedan indicar las bondades de esos negocios de modo claro y eficaz en los conceptos que preparan para la gerencia, juntas directivas de las empresas u otros propósitos.

Para capitalizar estas nuevas oportunidades, contamos con un programa especializado en Inglés Legal llamado The Legal English Shop (o LES), que permitirá a los participantes desempeñarse mejor en sus conceptos y opiniones legales, negociar contratos en inglés y redactar textos definitivos de los mismos. Desde una perspectiva más amplia, los participantes viven un proceso práctico y enriquecedor por la escritura, la lectura, la escucha, la conversación, el intercambio y la negociación de puntos de vista afines y opuestos con sus compañeros de taller.

Entre otros beneficios, el programa contribuye al ahorro y optimización de tiempos y procesos para clientes internos, externos y contrapartes, asi como para el abogado y el profesional comunicador/jefe/negociador, logrando una mayor satisfacción de clientes. Le facilitará evitar malentendidos y pleitos innecesarios al usar contratos claros y eliminar los costos ocultos en negociaciones demoradas y suspensiones contractuales.

Objetivos

A través del programa, los participantes estarán en capacidad de:

  1. Aprender la terminología básica de inglés legal y los principios y reglas básicos de la escritura eficaz
  2. Redactar y editar textos más fácilmente
  3. Mejorar la comprensión de los documentos legales
  4. Redactar (i) opiniones y conceptos claros y (ii) contratos claros y eficaces

Dirigido a

Principalmente, a abogados y profesionales responsables de los contratos y negociaciones con clientes, proveedores y socios internacionales. Y en general a los profesionales interesados en mejorar su comprensión y manejo del inglés para fines legales.  

Metodología

Dinámica y participativa. Los participantes deben hacer muchos ejercicios y se espera un alto compromiso en las actividades del taller tanto en el aula como en casa. Los temas centrales se presentan brevemente en forma magistral y luego se hacen ejercicios para poner en práctica los temas centrales expuestos, individualmente y en grupos de trabajo. En los ejercicios los participantes se familiarizan con técnicas de comunicación y de persuasión, presentación efectiva de ideas en forma oral y escrita, y manejo de la terminología legal en inglés. En todo ello, el taller lleva a los participantes a producir, discutir, corregir y entender textos legales.  

Contenido

Requisito previo: Nivel intermedio de inglés

Módulo 1. Escritura general y escritura de conceptos legales

  • Gramática inglesa – I. Formación de la oración. Sujeto → predicado. Sintaxis.
  • Gramática inglesa – II. Principales partes del lenguaje. Sustantivos y verbos. Preposiciones, adjetivos y adverbios. Conectores.
  • Vocabulario: vocabulario general y legal.
  • Escritura en inglés: lectura y análisis gramatical de una historia.
  • Escritura eficaz – principios y reglas: 1) brevedad; 2) rigor; 3) claridad; 4) junte los elementos esenciales; 5) prefiera las voces activas; 6) prefiera el estilo sencillo; y 7) evite los sinónimos y términos intercambiables.
  • Crear el escrito técnico. Parte general I: uso de frases simples y complejas. Cláusulas subordinantes y subordinadas. Formación e ilación de párrafos. Generación del escrito total.
  • Crear el escrito técnico. Parte general II: algunos tipos de escritos técnicos. Opiniones y conceptos. Contratos. Memoriales litigiosos. Fines de estos tipos de escritos.
  • Crear el escrito técnico. Parte especial: organización del escrito. 1) la cuestión; 2) la solución; 3) análisis y explicaciones y la solución de la cuestión; 4) reiteración de la solución y cierre.

Módulo 2. Contratos

  • a. Los contratos:
    • Los contratos en general: ¿para qué se hacen?
    • Claridad en los contratos (el hito máximo)
  • Partes más o menos usuales: Partes y cláusulas más o menos usuales de los contratos hoy. Revisión crítica.
    • Consideraciones – definiciones – objeto – condiciones suspensivas – fecha efectiva – declaraciones y garantías – obligaciones de las partes – término de duración y terminación – confidencialidad – gastos (incluye impuestos) – indemnizaciones por incumplimiento y perjuicios – resolución de conflictos – avisos y notificaciones y estipulaciones varias
  • Algunos principios y reglas de oro en la redacción de contratos: El contrato como mapa de acción. Para quién se escribe un contrato. Quiénes los usan realmente. El contrato como reloj. El contrato como realización de los objetivos de la empresa. Buena fe y claridad.
    • Estos principios y reglas se desprecian: ¿Por qué? ¿A qué nos lleva esto?
  •  Contratos, ejercicio I:
    • Planeación y parcelación de contratos
    • Análisis crítico de un contrato bajo principios y reglas de la escritura eficaz
    • Identificar puntos de potencial mejora
  • Contratos, ejercicio II:
    • Claridad del contrato para evitar pleitos innecesarios
    • Análisis crítico de un contrato: identificar las semillas de pleito
    • Reescritura del contrato
  • Minicontratos: De crédito, leasing, suministro y compra de acciones. Una propuesta audaz
  • Introducción a la negociación de contratos: Planteamiento de expectativas (negociables e innegociables; dealbreakers). Crear un ambiente de colaboración. Énfasis en objetivos comunes y ventajas compartidas. Previsión y manejo de conflictos. Uso legítimo de cartas bajo la manga.

Conferencistas

Michael Anderson Gómez

Abogado especialista en derecho comercial y tributario, y traductor. 20 años de experiencia como asesor legal. 17 años de experiencia como traductor profesional de documentos legales de toda índole y de documentos financieros, corporativos, operacionales y técnicos. Experiencia en la interpretación simultánea de presentaciones sobre temas legales, financieros, de negocios y relaciones internacionales. Numerosos artículos publicados en revistas y periódicos especializados de derecho tributario.

Asesor de evaluación del dominio del inglés para abogados y otros profesionales. Capacitador en seminarios, cursos y talleres especializados de impuestos, de escritura comercial y legal eficaz (en inglés y español), de inglés legal, argumentación oral, presentaciones efectivas, redacción de contratos y otros temas para abogados, contadores, administradores y otros profesionales (de modo independiente y en alianza con Legis S.A.). Abogados, contadores y otros  profesionales independientes y asociados a las siguientes firmas, bancos y cámaras de comercio del país (entre otras) han tomado los seminarios y talleres: Superintendencia de Sociedades, Godoy & Hoyos Abogados, Gómez-Pinzón Abogados, Philippi Prietocarrizosa Ferrero DU & Uría, EY, Norton Rose Fulbright, Holland & Knight, Legis Editores S.A., Finagro, Instituto Colombiano de Derecho Tributario, Cámara de Comercio de Cali, Davivienda, Crowe Horwath, Sanclemente & Fernández Abogados, Lloreda, Camacho & Co., Constructora Bolívar Bogotá S.A., Productos Ramo S.A., Universidad Nacional de Colombia, Fundación Social, Instituto Distrital de Patrimonio y Cultura, Alcaldía de Cali.